Some argue, erroneously, that the Greek preposition "eis," variously translated in the bible, depending upon context, is a "directional" word, and one that ALWAYS points in one direction, ALWAYS forward, never backwards, or sideways. Is this the case? No, it is not the case.
Here are some rules on the use of this preposition. When it is used with regard to changing physical location, it is translated as "into," as one "goes into another room," and in this sense means "enter." However, when "location" is not under consideration, the word "eis" often means (and is so translated) "with refererence (regard) to," or "for," or "unto," or "toward," or "concerning," or "with a view to."
Thus, when we believe the gospel, we believe "eis" Christ, and "eis salvation," and "eis righteousness," and "eis forgiveness," etc. Likewise, when we repent, and are baptized, and eat the Lord's Supper, and do good works, it is all "eis," or "concerning" Christ and salvation. As these acts are often continuous, so all our spiritual activity is continuously "eis..."
Sep 3, 2008
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment